eupolicy.social is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
This Mastodon server is a friendly and respectful discussion space for people working in areas related to EU policy. When you request to create an account, please tell us something about you.

Server stats:

223
active users

#Jesuits

0 posts0 participants0 posts today

Obituary of Pope Francis by The Nation. Focuses on his initiatives such as climate, migrants, the poor and marginalized, apology for indigenous genocide, the appointment of bishops from margins and the Synod of Syndocity process including its report. Francis planted many seeds.
#Francis #Jesuits #papacy #LatinAmerica
thenation.com/article/society/

The Nation · Pope Francis, the First Global South PontiffHis papacy set many new precedents for the church, and his successor will be chosen from a group that he himself quietly transformed.
Replied in thread

@RD4Anarchy

The term #tupambae from the #Guarani language kinda means #commons.
It's told that the #Jesuits in the Paraguayan region when they created their "christian reign" had difficulties to get the indigenous people to work on their specific #abambae, the personal family yard the Jesuits invented and tried to impose onto the local tribes.
At the same time the indigenous people joyfully engaged when ever it was time to go to the Tupambae, the region further away from the village to hunt and gather together.

The Jesuits managed to translate the term Tupambae into "tierra de dios", "land of good" to the point that now a days if you ask people in this region for the meaning, you get this translation as an answer. "The everything", the space of everything, of every one, became "the all", "the all embracing", "the one and only".

Actually, to unveil this "wrong translation" it's ultimately quite simple as the only thing you have to do is ask if the Guarani where a monotheistic culture. As the answer is obviously no, Tupambae can't be "the land of the good of all" but "the space of all".

> es.wikipedia.org/wiki/Tupamba%
Toponimia guaraníTupambaé, proviene del vocablo guaraní formado por Tupá = "trueno, Ser Supremo" y mbaé = "perteneciente a", se traduce como “cosa que pertenece a Dios”, "propiedad de Dios" o en un sentido más amplio ”lugar donde habita Dios”.6

> territoriodigital.com/herencia
El azote aplicado como castigo a los indígenas, fueran hombres, mujeres o niños, era un método común para sujetar a indio a un régimen de trabajo que muy poco se relacionaba con su cultura. El trabajo en los lotes del abambaé se iniciaba muy temprano, luego de escuchar misa.
..
Luego, con sus herramientas, entonando canciones alegres en guaraní, acompañadas con los sones de cajas, flautas y chirimías, partían rumbo a las labores. El aire festivo continuaba durante el día de trabajo, ya que la música y las canciones eran constantes en los ámbitos de trabajo. Se trabajaba con la convicción de que se lo hacía para Dios y para la comunidad.

@HeavenlyPossum

es.wikipedia.orgTupambaé - Wikipedia, la enciclopedia libre