Side note: While interpretation is available, this conference - as many others - happens almost exclusively in English. Why is that? Why are language industry events so monolingual?

Show thread

It's definitely brilliant to see a conference work hard on , representation and : Sign-language interpreting available, discussion about (but not with...) the deaf and hard-of-hearing, use of tech for colleagues with disabilities. More of this across the industry, please!

*stretches fingers*

Let's do some live-coverage of - this year's edition of the Translating Europe Forum, a conference organised by @translatores! @translators

So, the Translating Europe Forum (organised by @translatores) is happening this week. I plan to live-toot (errrr) here on Mastodon for the first time.
The official hashtag is . Some instances allow you to follow that hashtag directly. But you don't even need an account, you can subscribe to it using any RSS reader: @translators - A Mastodon server for the EU bubble is a Mastodon instance for the EU policy bubble. Its aim is to provide a friendly and respectful discussion space for people working in the field of EU policy and to contribute to the health, diversity and growth of the fediverse.